Les plats que vous commandez dans des restaurants chinois qui ne sont pas authentiques
Quel menu sortez-vous du tiroir à ordures lorsque vous appelez pour emporter? Il y a de bonnes chances que vous optiez pour des plats chinois. Les Américains adorent le poulet, le lo mein et la soupe aigre-douce de leur général Tso (même si ces plats ne sont pas les options les plus saines). Mais saviez-vous que de nombreuses recettes chinoises populaires, du moins celles servies dans des restaurants à travers les États-Unis, ne proviennent pas réellement de Chine?
Découvrez 15 plats chinois qui ne sont pas authentiquement chinois.
Quelle est la valeur nette de Bill Belichick
1. Porc Moo shu

Porc et riz | iStock.com/GrashAlex
Le porc Moo shu ne fait pas partie de la cuisine chinoise authentique. Mais cela illustre bien comment la cuisine sino-américaine a évolué en premier lieu. First We Feast rapporte que les premiers immigrants chinois aux États-Unis sont venus principalement de la ville de Taishan, dans la province côtière du sud-est du Guangdong. Là, la cuisine consistait principalement en de simples sautés . Et les profils de saveur «ont viré vers l'extrémité la plus sucrée». First We Feast explique: «Ce tarif a jeté les bases de la cuisine chinoise en Amérique.»
La deuxième grande vague d'immigration est survenue au cours des années 1960. Il a apporté des cuisines régionales de chefs de Taiwan et de Hong Kong. Ces chefs ont présenté des recettes de porc moo shu, de poulet kung pao et de poulet orange. Ces plats étaient basés sur les plats de Pékin, du Sichuan et du Hunan, mais les chefs les ont adaptés aux goûts américains.
Le Chicago Tribune rapporte que le porc moo shu a probablement été inventé par quelqu'un du ' fin des années 40-début des années 60 génération d'immigrants majoritairement non cantonais. » Cela signifie que ce n’est pas un plat authentiquement chinois.
2. Poulet du général Tso

Poulet du général Tso | iStock.com
Smithsonian.com rapporte: «Le poulet du général Tso porte peut-être le nom d'un général hunanais du XIXe siècle, mais il n'a jamais rien mangé qui ressemble le repas sucré-collant. Le plat est apparu pour la première fois dans un restaurant à Taiwan dans les années 1950. Peng Chang-kuei, un chef de la province chinoise du Hunan, l’a inventé.
Mais la version du poulet du général Tso que vous commandez dans votre restaurant chinois local ne ressemble en rien à la création originale de Peng. Cela ressemble probablement plus à la version du chef new-yorkais Tsung Ting Wang cuisinée dans les années 1970. Wang a ajouté le sucre - même si la cuisine du Hunan n'est pas sucrée - et la pâte plus croustillante.
3. Rouleaux aux œufs

Rouleaux aux oeufs | iStock.com
La Merced Sun-Star rapporte que le rouleau d'œufs peut être commandé dans votre restaurant chinois local «est une création de restaurateurs sino-américains qui ont utilisé des ingrédients locaux pour créer des plats chinois qui plairait aux clients américains. Le plat semble avoir été inventé à New York dans les années 1930. Et il ne fait pas remonter ses origines à un plat chinois authentique.
4. Porc aigre-doux

Plat de porc | iStock.com/gontabunta
The Food Timeline rapporte: «Le porc aigre-doux (poulet, bœuf, crevettes, etc.), comme la plupart des Américains le savent aujourd'hui, est loin de la cuisine traditionnelle chinoise. Cependant, le plat que vous trouverez dans les restaurants américano-chinois tire son profil de saveur de combinaisons authentiques. C’est plus que ce que l’on peut dire de la plupart des plats que vous verrez au menu des restaurants chinois aux États-Unis.
Cependant, Food Timeline souligne que dans la cuisine chinoise authentique, la sauce aigre-douce «n'est pas traditionnellement associée au porc. C'est une trempette aux fruits de mer. D'autres sauces piquantes, telles que le hoisen et la pâte de haricots, sont plus couramment utilisées dans la cuisine du porc. Il est également important de noter que les tomates (la pâte de tomate / le ketchup sont généralement utilisées dans les recettes américaines sucrées-aigres) ne sont pas originaires de Chine. »
5. Lo mon

Poulet lo mein | iStock.com/EzumeImages
NPR rapporte un sentiment anti-chinois a sévi aux États-Unis au début du 20e siècle. À l'époque, le gouvernement avait adopté une loi anti-immigration. Mais les lois avaient une exception importante - un surnom de NPR «la faille lo mein».
Certains propriétaires d'entreprises chinoises pourraient obtenir des visas de commerçant. Ces visas leur ont permis de retourner en Chine et de revenir avec des employés. Seuls quelques types d'entreprises sont qualifiés. Et en 1915, des restaurants ont été ajoutés à cette liste. Les restaurants chinois ont proliféré, et ils ont apporté avec eux des versions de plats chinois adaptés aux goûts américains.
Cela inclut lo mein, dont NBC a appris que ' aussi américain que la tarte aux pommes. 'Et comme le rapportait le New York Times dans les années 1980,' ce que les Américains appellent lo mein, c'est le chow mein aux Chinois, et ce qu'est le chow mein aux Américains n'existe pas en Chine. '
6. Oeuf foo yung

Egg foo yung | iStock.com/EzumeImages
Saveur rapporte que l'œuf foo yung, une icône de la cuisine sino-américaine, «est originaire du XIXe siècle immigrants de Canton dans le sud de la Chine. » Mais il a été «peaufiné au fil des décennies pour convenir aux palais américains». Au tournant du 20e siècle, note Saveur, «les plats sino-américains comme l'œuf foo yung étaient adoptés par la classe moyenne comme un plaisir bohème.
Thrillist a appris de temps en temps qu'un restaurant qui sert une cuisine chinoise authentique aura des œufs foo young au menu. Mais selon un chef, ' C’est vraiment une invention américaine , et cela peut être dégoûtant. C’est comme une crêpe salée qui est un mélange de légumes, de pâte et de crevettes frites et garnies de sauce. Il perd toute sa texture lorsque vous mettez de la sauce dessus, et il se transforme en bouillie sur de la bouillie.
7. Chop suey

Prawn chop suey | iStock.com
History.com rapporte que Chop Suey est ' à peu près aussi américain que possible . » Le plat semble avoir été inventé à San Francisco dans les années 1840. NPR rapporte que les boutiques chop suey courant dans les villes américaines jusque dans les années 1960. Et ils ont illustré le créneau que la cuisine chinoise occupait à l'époque dans la cuisine américaine. Ils proposaient «pas une cuisine raffinée mais des plats ethniques bon marché».
8. Poulet à l'orange

Poulet à l'orange | iStock.com
LA Weekly rapporte que le poulet à l'orange n'a rien d'authentique. Le plat ' a été concocté sans vergogne pour convenir au penchant américain pour les morceaux de viande frits et trop sucrés, un cousin lointain et lointain d'un cousin du plat original du Hunan qui aurait été son inspiration. Panda Express a popularisé le repas à la fin des années 1980. En fait, First We Feast rapporte Panda Express - qui, avec P.F. Chang's a eu une énorme influence sur la cuisine américano-chinoise - vend plus de 65 millions de livres de son poulet orange signature chaque année.
Le premier Panda Express a ouvert ses portes en 1983. Et P.F. Chang's a suivi en 1993 dans le but de «proposer des plats plus gourmands comme des wraps de laitue au poulet au lieu de plateaux de poulet caramélisé à l'orange». Comme l'explique First We Feast, «Panda et Chang ont pris en compte ce que le grand public aimait de la cuisine chinoise et l'ont rendue cohérente et sûre, avec un décor et une image de marque américanisés.»
9. Chow mein

Chow mein aux légumes | iStock.com/bhofack2
The Food Timeline rapporte: ' Personne ne sait exactement qui a fait le premier chow mein et quand. Cependant, la version américaine du chow mein est liée au chao mian. Ce plat authentiquement chinois comprend des nouilles préalablement cuites sautées avec de la viande et des légumes. Mais dans le chow mein, le chef fait frire les nouilles en bottes pour les rendre croustillantes. Cependant, comme le note le New York Times, ce que les Américains appellent «chow mein» n’existe pas en Chine.
10. Boeuf au brocoli

Boeuf et brocoli | iStock.com
Business Insider rapporte: 'Il y a deux problèmes avec le plat de bœuf au brocoli bien-aimé: il n'y a pas de brocoli (du moins pas la version occidentale) en Chine et les Chinois ne mangent généralement pas beaucoup de bœuf.' Le Huffington Post pèse également et explique: «En Chine, il existe des plats qui combinent du bœuf avec du brocoli chinois, appelé gai lan, mais le légume est complètement différent , tout comme les profils de saveur des plats. »
L'Atlantique rapporte que le bœuf omniprésent avec un plat de brocoli vient généralement ' trempé dans une sauce brune . » Mais il est intéressant de noter que cette partie du plat pourrait être plus authentiquement chinoise que le bœuf ou le brocoli. «La recette actuelle de la sauce brune diffère peu de la formule cantonaise.» Il comprend du bouillon, de la sauce soja, de la sauce aux huîtres et de la fécule de maïs. Mais c'est le penchant des restaurants sino-américains pour mettre de la sauce tout cela la rend moins fidèle à la cuisine chinoise authentique.
11. Moo goo gai pan

Sauté de légumes | iStock.com/HughStoneIan
est morgan steve harvey fille biologique
Moo goo gai pan est une version américanisée d'un plat cantonais. Le repas quotidien rapporte le plat comprend du poulet en tranches ou en cubes aux champignons de Paris. Il incorpore également des légumes, tels que des pousses de bambou, des pois mange-tout, des châtaignes d'eau et du chou chinois. Les ingrédients sont sautés et mélangés dans une sauce blanche douce.
Le Chicago Tribune rapporte que le moo goo gai pan n'est pas en fait un plat chinois. En fait, il «appartient à la deuxième génération de la cuisine sino-américaine». Cependant, le moo goo gai pan existe depuis plus longtemps que la plupart des autres plats «chinois» américanisés. En fait, les Américains peuvent le commander dans leurs restaurants chinois locaux depuis les années 1950 ou avant.
12. Rangoons de crabe

Rangoons de crabe | iStock.com
Le Chicago Tribune rapporte que des rangoons de crabe sont servis chez Trader Vic depuis les années 1930. Cependant, ces boulettes n'ont commencé à apparaître sur les menus des restaurants sino-américains qu'au cours des dernières décennies. Et ils ne sont presque certainement pas d’origine chinoise. La raison pour laquelle? Ils contiennent du fromage à la crème et de nombreux Asiatiques sont intolérants au lactose.
Le Chicago Tribune postule que le nom «rangoon» aurait pu être choisi par le propriétaire d'un restaurant de style polynésien pour évoquer l'exotisme avec ces raviolis frits au crabe et au fromage à la crème inauthentiques. Business Insider rapporte que la plupart des «Chinois ne comprendraient pas l'attrait du crabe rangoon, des wontons frits remplis de faux crabe et de fromage à la crème».
13. Soupe wonton

Soupe wonton | iStock.com/Amarita
Dumplings - à la fois wontons et de nombreux autres types - forment une partie importante de la cuisine chinoise régionale. Cela comprend le cantonais, le Sichuan, Shanghai et Ningbo. Lucky Peach a un aperçu de 36 types différents de boulettes authentiquement chinoises. Mais aucune de cette variété ne se reflète dans votre restaurant chinois local. Les versions américanisées de la soupe wonton et d'autres plats wonton ne correspondent pas à la saveur et à la nuance que vous trouverez dans les boulettes authentiquement chinoises de toutes les cuisines régionales du pays.
Business Insider rapporte qu'en commandant une soupe wonton sino-américaine, vous passez à côté de soupes de nouilles à la Hong Kong de qualité supérieure. La publication affirme: «La soupe aux boulettes de crevettes est de loin supérieure à la version américaine. La boulette de crevettes a une coquille beaucoup plus délicate, le bouillon a une saveur de wonton parfumée et la soupe est remplie de nouilles fraîches.
14. Soupe aux œufs

Soupe aux œufs | iStock.com/GreenArtPhotographie
Le Huffington Post rapporte que la soupe aux œufs que vous commandez dans votre restaurant chinois local «est la version américaine d'un plat appelé soupe aux fleurs d'œuf, que l'on ne trouve pas dans de nombreux restaurants en Chine. La principale différence entre les deux est que la version américaine de la soupe aux œufs contient de la fécule de maïs. » Comme beaucoup de plats chinois américanisés, la soupe aux œufs ne compte pas comme une cuisine chinoise authentique. Mais vous pouvez toujours déguster un bol de cette soupe dans votre restaurant chinois local - du moins si elle est bien préparée.
Serious Eats rapporte qu'une bonne soupe aux œufs «devrait avoir une bouillon très légèrement épaissi avec la saveur intense du poulet, soutenue par un soupçon de la profondeur sucrée du jambon chinois. Vous devriez goûter le gingembre ou l'oignon vert du bouillon lui-même, mais leur arôme doit flotter avec la vapeur du bol. Les œufs doivent former des caillés tendres et soyeux, certains gros, d'autres petits, offrant de la texture, certes, mais principalement de la saveur et de la richesse à une soupe par ailleurs extrêmement simple.
15. Biscuits de fortune

Biscuits de fortune | iStock.com
First We Feast rapporte que les biscuits de fortune sont une invention américaine. Alors que les restaurants américano-chinois développaient leur propre identité, «les restaurateurs chinois étaient prêts à expérimenter de nouvelles méthodes de marketing et à prendre des risques calculés pour attirer les clients - même si ces méthodes n'avaient aucun lien avec le continent.»
Makoto Hagiwara aurait inventé le biscuit de fortune à San Francisco. Il a servi les biscuits d'inspiration japonaise dans son jardin de thé. Munchies rapporte que Hagiwara, une immigrante japonaise, a vendu les biscuits comme ' Gâteaux de thé de fortune japonais . '
Bonus: l'authenticité est-elle importante?

Riz frit au tofu | iStock.com
Newsweek rapporte que la cuisine chinoise moderne aux États-Unis est «indifférente à l'authenticité», mais en fin de compte, « c’est pourquoi c’est génial . » C'est davantage grâce à de nouvelles interprétations imaginatives de plats spécifiques à la région qu'à ce que Newsweek qualifie de «nourriture chinoise générique et grasse».
Néanmoins, les efforts des chefs pour apporter quelque chose de nouveau à la table littérale et figurative «contribuent à donner plus de visibilité à la cuisine chinoise et à élargir la définition de ce qu'elle peut être». Après tout, nous considérons les ramen et le chow mein comme faisant partie de la cuisine américaine tout autant qu'un cheeseburger ou une part de tarte aux pommes. Et ce n’est pas parce que ces plats sont une représentation authentique de la cuisine chinoise.